Baking Warriors And Miadens
Θα σε ειδοποιήσω εγώ. Πρωί σηκώνεσαι; I will contact you. Do you waken early? Είμαι στο Φτερέ πρωί, στις έξι δηλαδή. I am at Ftere in the morning that is at six.Α, στις έξι η ώρα θα. At six I will.Να σηκωθείς κι εσύ γιατί θα πάτε να ποτίσετε τα αρνιά γιατί θε να πάω εγώ. You get up too because because you will go to water the lambs I want to go outside.Έχουμε τα πρόβατα σ ‘τσοι Πλάτες… θέλουνε νερό We have the lambs at Plates they need water. Άμα είναι ελιές σηκωνόμαστε τη νύχτα και ζυμώνουμε. και το φουρνίζουμε και το ζυμώνουμε, γιατί μαζεύουμε (τις ελιές). Και για να μη ξαργιούμεν απ ‘τσ ‘ελιές σηκωνόμαστε τη νύχτα. If there are olives we get up in the night to knead because we are gathering olives so to not delay our baking and the kneading because we are collecting olives so to not delay the olives we get up in the nightΔεν το σκεφτηκα να βαλω τη Βαγγελια που θε να το ζυμώσουμε πιο γλήγο...κι αυτη. I did not think about putting Baggelia to help us we would have finished kneading the bread more quickly. Δεν αναλαμβανει το ζυμωμα. She does not want to learn.Θα μαθει κι αυτη. She will learn.Δε μαθαιηει. She won’t learn.Aγοραστο, θα το παίρνει απ το φουρνο έτοιμο. She will buy it ready from the bakery. Κι αν τύχει και πάει σε κανένα χωριό που θα ‘ναι πεντέξι σπίτια, λίγα, δεν είναι φούρνοι εκεί, πρέπει να ζυμώνει η ίδια. If by any chance you go to a village with only five or six houses or fewer it will not have a baker there And you will have to bake the bread yourself. Άμα έχεις μεγάλη οικογένεια, βάνεις είκοσι κιλά αλεύρι και κάνεις δέκα ψωμιά. Κάνουμε και παξιμάδι καμιά φορά. If you have a large family you put twenty kilos and make ten loaves and we make Paximadia sometimes. Ετέλειωσε. Finished.Βαλέ ‘δα ν ‘ακούσουμε πως μιλεί η γιαγιά μου Turn it on so we can hear Granny speak. These framed paper posters bring quiet, lived-in moments to your walls. The soft, slightly muted photograph sits on your choice of archival fine art paper or a bright semi-gloss satin photo paper, bordered by a clean white mat and set in a matte black pinewood frame. The image reads like a memory — weathered steps, a small cluster of figures, and the warm stillness of a courtyard — lending any room a feeling of thoughtful calm and gentle nostalgia. Ready to hang with pre-installed hardware and protected behind shatter-proof plexiglass, the piece arrives assembled and ready to make a corner of your home feel slower and more considered.Product features - Two paper options: archival 310gsm fine art or 260gsm semi-gloss satin photo paper - Matte black 100% pinewood frame with brown paper backing and white mat - Shatter-proof plexiglass front for safe, clear display - Pre-installed hanging hardware and rubber bumpers for straight, wall-safe installation - Available in 10 sizes and both horizontal and vertical orientations; assembled in the USACare instructions - Clean framed prints with a slightly wet cloth when necessary.
Θα σε ειδοποιήσω εγώ. Πρωί σηκώνεσαι; I will contact you. Do you waken early? Είμαι στο Φτερέ πρωί, στις έξι δηλαδή. I am at Ftere in the morning that is at six.Α, στις έξι η ώρα θα. At six I will.Να σηκωθείς κι εσύ γιατί θα πάτε να ποτίσετε τα αρνιά γιατί θε να πάω εγώ. You get up too because because you will go to water the lambs I want to go outside.Έχουμε τα πρόβατα σ ‘τσοι Πλάτες… θέλουνε νερό We have the lambs at Plates they need water. Άμα είναι ελιές σηκωνόμαστε τη νύχτα και ζυμώνουμε. και το φουρνίζουμε και το ζυμώνουμε, γιατί μαζεύουμε (τις ελιές). Και για να μη ξαργιούμεν απ ‘τσ ‘ελιές σηκωνόμαστε τη νύχτα. If there are olives we get up in the night to knead because we are gathering olives so to not delay our baking and the kneading because we are collecting olives so to not delay the olives we get up in the nightΔεν το σκεφτηκα να βαλω τη Βαγγελια που θε να το ζυμώσουμε πιο γλήγο...κι αυτη. I did not think about putting Baggelia to help us we would have finished kneading the bread more quickly. Δεν αναλαμβανει το ζυμωμα. She does not want to learn.Θα μαθει κι αυτη. She will learn.Δε μαθαιηει. She won’t learn.Aγοραστο, θα το παίρνει απ το φουρνο έτοιμο. She will buy it ready from the bakery. Κι αν τύχει και πάει σε κανένα χωριό που θα ‘ναι πεντέξι σπίτια, λίγα, δεν είναι φούρνοι εκεί, πρέπει να ζυμώνει η ίδια. If by any chance you go to a village with only five or six houses or fewer it will not have a baker there And you will have to bake the bread yourself. Άμα έχεις μεγάλη οικογένεια, βάνεις είκοσι κιλά αλεύρι και κάνεις δέκα ψωμιά. Κάνουμε και παξιμάδι καμιά φορά. If you have a large family you put twenty kilos and make ten loaves and we make Paximadia sometimes. Ετέλειωσε. Finished.Βαλέ ‘δα ν ‘ακούσουμε πως μιλεί η γιαγιά μου Turn it on so we can hear Granny speak. These framed paper posters bring quiet, lived-in moments to your walls. The soft, slightly muted photograph sits on your choice of archival fine art paper or a bright semi-gloss satin photo paper, bordered by a clean white mat and set in a matte black pinewood frame. The image reads like a memory — weathered steps, a small cluster of figures, and the warm stillness of a courtyard — lending any room a feeling of thoughtful calm and gentle nostalgia. Ready to hang with pre-installed hardware and protected behind shatter-proof plexiglass, the piece arrives assembled and ready to make a corner of your home feel slower and more considered.Product features - Two paper options: archival 310gsm fine art or 260gsm semi-gloss satin photo paper - Matte black 100% pinewood frame with brown paper backing and white mat - Shatter-proof plexiglass front for safe, clear display - Pre-installed hanging hardware and rubber bumpers for straight, wall-safe installation - Available in 10 sizes and both horizontal and vertical orientations; assembled in the USACare instructions - Clean framed prints with a slightly wet cloth when necessary.